Опубликовано: 24 августа 2022 года
27 июня 2022 года команда «Языки без границ» отправилась в кино-экспедицию «По следам Александра Невского», чтобы снять первый в России документальный фильм на русском жестовом языке для глухих и слабослышащих людей.
Авторы сценария — режиссер Анна Турчанинова и руководитель образовательного центра «Языки без границ» Сергей Кречетов. Участники съемочной команды рассказали нам о своей работе над фильмом.
Князь Александр Ярославич Невский (1220/1221–1263 гг) считается одной из важных фигур русской истории. Князь новгородский, великий князь киевский и владимирский, полководец, он канонизирован Русской православной церковью. Как полководец он известен своими победами в Невской битве и Ледовом побоище. В 2021 году Россия отметила 800-летие со дня рождения Александра Невского.
Про подготовку к фильму
— Как вы пришли к идее снимать документальный фильм про Александра Невского и почему именно про этого деятеля?
АННА (режиссер): Идея пришла моему замечательному соавтору сценария и руководителю проекта Сергею Кречетову. Он только начал мне о ней рассказывать, как я поняла — это оно! Меня захватила мысль сделать кино-экскурс в историю ХIII века, показать через личность масштаб жизни государства.
СЕРГЕЙ (соавтор, руководитель образовательного центра «Языки без границ»): 2021 год — год Александра. Мы изучили план мероприятий, приуроченных к юбилейной дате, но там не было отдельных мероприятий, проектов для людей с той или иной нозологией. А ведь в России проживают миллионы людей с нарушениями слуха, например. С другой стороны, едва начав изучать литературу об Александре, мы поняли, что это невероятного масштаба история: от Рима до Каракорума. Наконец, нам захотелось рассказать об Александре так, как никто до нас не рассказывал.
— А для кого фильм? Кто ваша целевая аудитория?
АННА: Проект уникальный, такого еще не было в России, а может, и в мире. Фильм на жестовом языке. Прежде всего для глухих и слабослышащих. Мы привыкли, что для данной аудитории просто титруют фильм или дают сурдоперевод в маленьком окошке внизу кадра. В нашем фильме сами герои, ведущие, говорят со зрителем на жестовом языке. Смотреть фильм будет комфортно и слышащим, поскольку мы смонтируем его с закадровым переводом, музыкой и всеми живыми звуками, которые записывались на съемках. Получится универсальное кино, как для глухих, так и слышащих зрителей.
НИКОЛАЙ (заместитель директора, ведущий фильма): В первую очередь, фильм для глухих. Поэтому мы очень хорошо прорабатывали РЖЯ. Но, вообще, фильм инклюзивный, там будут субтитры и озвучка, чтобы слышащим тоже интересно было смотреть.
ОЛЬГА (помощник руководителя): Фильм для глухих, повествующийся главными рассказчиками в кадре на русском жестовом языке. Особенность данного фильма в том, что текст сценария адаптировался с русского языка на русский жестовый язык, который имеет свои лингвистические особенности.
СЕРГЕЙ: Я бы еще добавил вот что. Мы хотели бы безвозмездно передать фильм — а он некоммерческий — в детские школы-интернаты для детей с нарушениями слуха. Они оторваны от дома, не слишком радужные перспективы перед ними в плане карьерных возможностей. А вдруг наш фильм их по-хорошему «заразит» верой в себя? В новые возможности? Вдруг они захотят большего, чем просто работать на шумном производстве? Да и познакомиться с такой яркой эпохой практически «из первых рук» — разве это не здорово? Анна где-то сказала уже, что мы делаем фильм с озвучиванием. Так вот, это же очень крутая идея. Ведь так много семей, где есть слышащие родители и глухие дети, и наоборот. В этом случае мы сможем объединить их, они смогут смотреть фильм вместе. Провести еще пару часов вместе — это ведь тоже здорово.
— К одной и той же теме можно подойти по-разному. Какова концепция вашего фильма?
АННА: Это фильм-путешествие. Он течет, как река, кадры «переливаются» один в другой. Мы едем по городам и странам, погружаемся в историю. И через киноязык зритель ощутит этот путь познания вместе с нами. В фильме не скрывается, что вот они мы, съемочная группа, не прячется за кулисами. Вы увидите наши эмоции, они неподдельны.
На съемках на Чудском озере
— Вы проводили какие-либо исследования, что вообще мир глухих знает про Александра Невского? Или ваш фильм станет проводником к совершенно новой информации для них?
НИКОЛАЙ: Да, мы делали опрос перед тем, как подать фильм на грант. Его результаты: по данным нашего опроса сегодня существует очень мало фильмов для глухих и слабослышащих на их языке (РЖЯ), хотя они очень любят и хотят смотреть такие фильмы (85,3% указали, что хотят больше фильмов). Значительная часть глухих не встречала образовательных фильмов на РЖЯ (38,3 % опрошенных). При этом, есть действительно огромный спрос на сам фильм об Александре Невском (95,7% опрошенных указали, что хотели бы посмотреть фильм о князе).
АННА: На оба вопроса утвердительный ответ. Исследования проводили. И наш проект многим глухим, да и слышащим, даст новые, глубинные знания.
— Как вы думаете, а слышащим зрителям будет интересно его посмотреть? Будет ли в этом фильме для них что-то новое, что они не видели в других фильмах на эту же тему?
АННА: «По следам Александра Невского» — яркий, атмосферный, познавательный проект для всех. Жестовый язык невероятно пластичен и эмоционален, он не дистанцирует, а, наоборот, вовлекает вас в действо.
СЕРГЕЙ: Конечно же будет. Фильм ставит вопросы, предлагает зрителю попытаться «прожить» какие-то эпизоды как с Александром, так и со съемочной группой. В каких-то случаях пытливый зритель найдет в нашем фильме куда более точно выверенную информацию по сравнению с той, что иногда можно встретить даже на канале «Культура» в контексте нашей темы. (улыбается)
— При съемках исторического фильма часто привлекают консультантов, чтобы избежать путаницы в изложении фактов. Как вы готовились к съемкам?
АННА: Консультанты были, все по правилам работы с научным материалом. Но, главное, мой соавтор — историк, он крайне скрупулезен в изучении темы. Сергей проделал гигантскую подготовительную работу. Вся его комната была загружена книгами, картами, справочниками. Но Сергею все казалось недостаточно, и литература пополнялась, за столом над книгами у нас только носики виднелись. (улыбается)
СЕРГЕЙ: Анна все секреты раскрыла. Что тут еще можно добавить? Обычная исследовательская работа, но только не совсем в академическом контексте — без классических сносок и списка литературы в конце текста. Мы заменяем их в фильме оборотами вроде, «академик Лихачев полагал» или «академик Тихомиров считал»... Мы шли по житийной повести об Александре, русским, арабским и монгольским летописям, запискам Рубрука и Карпини, по переводам латинских текстов из переписки римских пап с Александром и монгольскими ханами, текстам Карамзина, классическим монографиям Насонова, Якубовского, Грекова. Не забыли ознакомиться и современными российскими и монгольскими исследованиями. Сверялись с данными археологии, этнографии, нумизматики и пр. На стадии самих съемок мы получали ценные замечания от коллег из музеев. В ряде случаев важные уточнения вносились прямо на съемочной площадке. И вот это было одно из самых ярких впечатлений от этой части работы — диалог с профессионалами, знатоками своего дела.>
— После подготовки и съемок, с высоты вашего опыта, что бы вы порекомендовали нашим читателям почитать об Александре Невском, какие фильмы посмотреть?
АННА: Не буду скромничать, посмотрите наш фильм! (улыбается)
СЕРГЕЙ: Полностью поддержу Анну. Посмотрите наш фильм. Ну, а если хотите подготовиться к просмотру, то.... я бы посоветовал начать с «Жития Александра Невского», но только не с телефона, а все же в бумажном варианте. Если в целом об эпохе... то отсылаю к старому доброму изданию Пашуто в серии ЖЗЛ, читается легко и местами с хорошим чувством юмора. Ну а если почитать о том, что творят авторы сценариев с Александром — рецензию академика Тихомирова на фильм «Александр Невский». Получите эстетическое удовольствие.
— А вы раньше снимали какие-нибудь фильмы или это ваш первый опыт? Кто входит в вашу съемочную команду?
АННА: Хоть я и закончила ВГИК, это мой первый фильм. Было много теле-проектов, кинокурс для детей, реклама и работа в СМИ… О кино мечталось, но не складывалось. И вот, случилось. Судьба. Спасибо ей!
И миллион спасибо нашей потрясающей съемочной группе. Многие никогда не были в киноэкспедиции, а проявили себя как заправские киношники). Три недели мы спали по 3-4 часа в день, но работали неутомимо, всегда в строю, бодры-веселы и готовы снимать.
Группа у нас состоит из глухих и слышащих, и мы отлично находим общий язык, стали одной семьей.
Вы спросили о составе группы? О дааа (улыбается). Рассказываю:
Сергей Кречетов — руководитель проекта, соавтор сценария. Самый заботливый, понимающий кинопродюсер в мире, способный уладить проблему любой сложности.
Михаил Агафонов — оператор-постановщик. Оператор от бога, из всех мыслимых удовольствий он выберет одно — снимать. Единственный мужчина, которого я ревную… когда слышу, что он работает с другим режиссером (улыбается).
Николай Ефутин и Татьяна Трофимова — ведущие. Лучезарные, талантливейшие, работающие с полной отдачей. Я показала их на фото своей маме, и она уже в Колю и Таню влюблена. И так будет с каждым зрителем (улыбается).
Александра Исаева — адаптатор жестового языка. Серьезный профессионал с мягкой улыбкой солнышка, смотришь на ее фантастическую работу и хочется стать лучше. Мечтаю увидеть Сашу в роли ведущей.
Михаил Звездовский — звукорежиссер. Поскольку фильм ориентирован и на слышащих людей, звук на площадке мы пишем. И Михаил делает это на высшем уровне. Он не приемлет небрежности в работе и тонко чувствует киноязык.
Алина Балаева — помощник режиссера. Гораздо больше, чем помреж, универсальный боец, четко отслеживающий точки, кадры, дубли. Всеми любимая девочка-ракета, которая взлетит ух как высоко.
Ольга Фефелова — помощник руководителя. Волшебная хранительница очага, которая спасает нас от голодной смерти и заряжает позитивом. На другом проекте — уже исполнительный продюсер и это не предел.
Илья Давыдов — второй оператор. Повелитель коптера. Оператор, который помимо того, что отлично снимает, сам изумительно смотрится в кадре (улыбается). Добр и отзывчив безмерно, незаменимые качества для долгой экспедиции.
НИКОЛАЙ: Именно документальные фильмы мы еще не снимали, это наш первый опыт. Но у нас большой опыт в создании видеогидов для глухих и слабослышащих. В нашу съемочную команду входит большое кол-во людей:
— Из Москвы: режиссер-постановщик, сценарист, оператор-постановщик, второй оператор, звукорежиссер, режиссер монтажа, ведущий.
— Из Санкт-Петербурга: сценарист, помощник режиссера, специалист по адаптации текста и РЖЯ, ведущий, исполнительный продюсер.
СЕРГЕЙ: Расскажу историю про наш опыт... Для ПФКИ нужно было представить письма поддержки. Где их взять? Но смелость города берет. Мы написали в оргкомитет кинофестиваля «Золотой Витязь». Позвонили и меня спрашивают — а вы вообще имеете опыт в кино? Снимали кино? Честно сказал — нет. Но ведь снимем! И мы получили письмо поддержки. Обязательно постучимся на этот кинофестиваль в следующем году. (Улыбается)
На съемках на Чудском озере
— А вне съемок фильма чем вы занимаетесь в жизни?
НИКОЛАЙ: Я работаю экскурсоводом на РЖЯ, в свободное время катаюсь на скейте и кайте, как на воде, так и на снегу.
АННА: Я работаю на ТВ, рулю промо-отделом и снимаю спецпроекты. В остальном оставлю этот вопрос за кадром. Александр Невский внес существенные коррективы в мою жизнь. Мне нужно время, чтобы выстроить ее в новых реалиях.
СЕРГЕЙ: Работаю в «Языках без границ». Живу тут. (улыбается)
Про жестовый язык
— Что в вашем фильме первично: озвучка или жест?
Александра (адаптатор жестового языка): Разумеется, жест. Нам очень важно, чтобы наша продукция была доступна в первую очередь для тех глухих и слабослышащих, которые плохо владеют русским языком. То есть калькирующей жестовой речи не место в этом фильме. При этом, как мы уже отметили, мы не забываем и про другие категории зрителей — будут и субтитры, и озвучка.
АННА: Жест и только жест. Мы создаем контент прежде всего для глухих и слабослышащих. Я буду абсолютно счастлива, если и в дальнейшем смогу снимать проекты для людей с особенностями здоровья. Такая работа излечивает душу, переносит от суетности бытия к истинной красоте.
— Александр Невский жил в 13 веке. Съемка документального фильма предполагает, что может возникнуть потребность в использовании исторических терминов и старинных слов. Русский жестовый язык возник намного позже, в 19 веке. Его лексика довольно практична. Ваш фильм будет на русском жестовом языке о глубоком прошлом. Как вы подбирали и адаптировали жестовый язык для фильма? Может быть, вам пришлось изобрести какие-то жесты с нуля?
Александра: Прекрасный вопрос. Действительно, это едва ли не самая сложная часть работы — сценарий содержит не только старинные слова, но и цитаты из летописей. Мы постарались максимально точно передать их смыслы на жестовом языке, сложные слова поясняем, раскрываем суть — да, это отнимает гораздо больше драгоценного экранного времени, но ведь всегда важнее качество, а не количество. Наша цель — сделать такой фильм, который оставляет после себя вопросы, побуждающие углубиться в историю, но при этом дает понятную любому глухому базу. И нет, мы не изобретали никаких новых жестов.
СЕРГЕЙ: Каждый день мы начинали съемки с диалога с Сашей, которая уточняла: «Сергей, что вы имели в виду, когда писали это... »
— Планируете ли вы перевод фильма на международный жестовый язык? Например, окошечко с переводчиком в углу?
НИКОЛАЙ: Небольшая поправочка — не международный жестовый язык, а международные жесты. И нет, пока мы этого не планируем. Фильм создан на средства Президентского фонда культурных инициатив, он ориентирован на людей в России.
АННА: Мне не очень нравится идея с окошком для переводчика. Жестовые языки ведущих и переводчика будут конфликтовать друг с другом, мешать зрительскому восприятию. Думаю, мы сделаем варианты субтитров на разных языках.
СЕРГЕЙ: Кстати, к нам обратились коллеги из Монголии и выразили желание перевести фильм на монгольский язык. Мы планируем после премьеры фильма сделать монгольские субтитры к тексту и в таком виде познакомить жителей этой прекрасной страны с нашим фильмом.
Про съемки
— Что вы решили снимать и где вы уже побывали?
ОЛЬГА: Съемки были проведены в нескольких городах России — в Ленинградской области (Копорье), Псков, Переславь-Залесский, Владимир и Москва.
АННА: По Невскому нам осталось отснять Рим. А побывали мы в Переславле, Копорье, Пскове, Новгороде, Москве, Владимире, Улан-Баторе, Каракоруме. По нашим другим фильмам-задумкам — мы еще поедем в Тулу, там совершенно другой, не менее прекрасный проект. А потом… не буду торопить события, мы еще много, где побываем. Но уверена, путешествие «По следам Александра Невского» навсегда у нас в сердце.
СЕРГЕЙ: Только небольшое добавление. Рим у нас не просто Рим, а еще и Ватикан... Вот туда пока все наши устремления. И если нам повезет, то мы сделаем еще одно большое открытие вместе с нашими зрителями.
— В каких условиях вам пришлось снимать? Приходилось ли решать нестандартные ситуации?
АННА: Комары-гиганты, слепни-вампиры, жара-душитель, а также — катастрофический недостаток сна, автобус без возможности полежать, внезапный холод в Монголии, отсутствие туалетов в степи… Но все это перекрывалось творческим упоением, чувством безмерного счастья, словно ты ребенок и перед тобой целый мир, вечная жизнь.
— Во время поездки вы попали в Монголии на праздник?
АННА: В наши планы не входило детальное освещение праздника. Дабы не уводить повествование в сторону от поездки Невского в Монголию, мы показали дух праздника на главной площади в Улан-Баторе, эмоции людей, а не сами соревнования.
СЕРГЕЙ: Я не увидел вопросов о Монголии, а хочется сказать хоть пару слов. Думаю, что выражу общее мнение всей съемочной группы — страна нас поразила. Своими масштабами, открытостью и дружелюбностью людей.
— Как проходило сотрудничество с музеями? Обычно сотрудники очень трепетно относятся к своим экспонатам.
АННА: Наше главное правило съемок в музеях — не навреди. К людям, экспонатам, даже стенам мы относимся с особым вниманием и трепетом. Ведь это наше общее дело, наша история. Мне кажется, многие сотрудники это считывали, помогали нам, были отзывчивы и гостеприимны. Однажды даже предложили поспать на диванчике в кабинете.
СЕРГЕЙ: Я уже говорил, что общение с коллегами из музеев было совершенно особенным опытом для нас. Мы чувствовали, что к нам поначалу настороженно относились. Мы прислушивались к ценным замечаниям... Наградой нам были улыбки и невероятная щедрость хранителей нашего общего прошлого. Чего стоит только неожиданное появление на столе древлехранилища Псковского музея рукописной «Александрии», которая не была запланирована к показу! А грамоты мальчика Онфима в Государственном историческом музее!
— А в самом Петербурге вы что-нибудь снимаете? Ведь мощи святого благоверного князя лежат в Александро-Невской лавре.
АННА: О Петербурге мы говорим в фильме, но самих съемок там не было.
— И вопрос напоследок. На какой стадии вы сейчас? Вы уже планируете премьеру фильма?
НИКОЛАЙ:У нас осталась еще одна точка для съемок — Рим. Но, в тоже время, мы плотно занимаемся монтажом сейчас. Премьеру готовим к декабрю, к декаде инвалидов.
АННА: Мы на стадии монтажа. Впереди еще много всего, досъем, цветокорр, сведение по звуку, титрование… О премьере пока не думаю, хотя… иногда представляю нас всех красивых, отоспавшихся, не искусанных комарами, где-то там в свете софитов, на красной дорожке…
— Спасибо за беседу!
Съемочная группа за работой | Фотографии в тексте предоставлены участниками съемочной группы
Материал подготовлен редакцией портала «Культура Петербурга». Цитирование или копирование возможно только со ссылкой на первоисточник: spbcult.ru
Ваш комментарий
Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарии
Авторизоваться