Опубликовано: 25 марта 2025 года
25 марта в России ежегодно отмечается День работника культуры. Этот праздник представителей творческих профессий, а также хранителей и популяризаторов культурного наследия отмечается с 2007 года. В 2025-м дата совпала с праздником Папамочани Экадаши, который каждый год отмечается в разные даты. Индуисты считают этот день, наиболее подходящим для очищения кармы.
А я считаю совпадение этих двух событий совсем не случайным. Ведь именно культура формирует самосознание конкретного человека и целых поколений, а, по мнению Дмитрия Лихачёва, культура является «главным смыслом и глобальной ценностью человеческой жизни», в ней кристаллизуется все то, чем живет человек, что его волнует, формирует идеалы, мысли и чувства.
Как обычно, предлагаю Вашему вниманию три книги.
Анджей Иконников-Галицкий «Божественная комедия, или Путешествие Данте флорентийца сквозь землю, в гору и на небеса в пересказе Анджея Иконникова-Галицкого» - Санкт- Петербург; Издательство «Литературная Матрица» 2024; 560 с., ил. (Matrix Epicus).
Я уже говорил о пересказах Сергея Носова античной классики, а конкретно «Иллиады» и «Одиссеи», вышедших в этом издательстве. И вот в серии Matrix Epicus был выпущен шикарный пересказ «Божественной комедии» Данте, сделанный другим талантливым автором, которого также приятно и полезно почитать.
Все книги историка, поэта и публициста Анджея Иконникова-Галицкого, вне зависимости от того, посвящены они Петербургу, русским святым или шумерским мифам, написаны прекрасным языком. В данном случае, важно и ценно, что изложение классического произведения сделано поэтом, умеющим блистательно излагать свои мысли в прозе. Не секрет, что стихотворная форма изложения, так популярная в шестидесятые годы, сейчас не сильно привлекает читателей. Мы потихоньку разучились ценить и любить стих, с его ритмом и интонацией. Ну а большинству детей поэзия четырнадцатого века и вовсе не интересна. Здесь прозаичный пересказ поэмы оказывается как нельзя кстати.
Выполненный легко и изящно, сохраняя смыслы основного произведения, он проводит читателей след в след по пути Данте через все перипетии Ада, Чистилища и Рая.
Оноре де Бальзак «Озорные рассказы» - Москва; Издательство «Иностранка» 2023 г.; 688 с., ил («Иностранная литература. Большие книги»).
Следующей я хочу представить книгу, написанием которой автор пытался отвлечься от своих более серьезных произведений. При этом из-под его пера вышла работа, ставшая одной из скандальнейших книг своего времени. Она была начата Оноре, когда тому было 30 лет, и, к огромному сожалению, не завершена в задуманном виде. Из 100 запланированных историй свет при жизни писателя увидело только 30, а 5 были обнаружены не так давно.
Оноре де Бальзак — великий французский писатель, у которого, по определению Льва Толстого, «в оное время учились писать все». В многочисленных романах своей «Человеческой комедии» автор воссоздал пестрый, жестокий и многоликий мир, отразив в произведении жизнь всех классов современного ему общества.
Книга «Озорные рассказы» стоит особняком в творчестве Бальзака. Это собрание игривых и забавных новелл, стилизованных под Боккаччо и Рабле, в которых — в противовес модным в ту пору печальным романтическим сюжетам. В произведениях француза воскресают галльская живость и веселость, а действие перенесено в далекое прошлое. Надо сказать, что многие читатели могли бы так и не познакомиться со стилизацией великого насмешника, если бы не точные переводы Софьи Вышеславцевой, Натальи Соколовой и примкнувшей к ним позднее Евгении Трынкиной.
И хотя в числе переводчиков классика в свое время были замечены и Фёдор Сологуб, и князь Михаил Голицын, все богатство оттенков сатиры раблезианского языка смогли передать три эти гениальные переводчицы. И если глубоко рассматривать творчество Оноре, нельзя забыть, что самый первый десяток новелл заново «заиграл» в глазах современников после того, как был богато проиллюстрирован Гюставом Доре в своей непревзойденной манере. Уникальность же именно этому изданию придают ПЯТЬ историй, не опубликованных при жизни автора, и помимо полного комплекта рисунков Гюстава Доре также содержит комплект чудесных иллюстраций американского художника Ральфа Бартона (1891–1931 г.г.), а еще избранные произведения французского художника Альбера Робида (1848–1926 г.г.), никогда не выходившие ранее в России.
И последней хочу представить Вам:
Ромен Роллан «Кола Брюньон» Санкт–Петербург, Издательство «Речь» 2025; 208 с., ил (Образ Речи).
Это новинка, только что вышедшая в серии «Образ Речи», - один из шедевров французской литературы XX века. В веселой галльской манере книга повествует о никогда не унывающем весельчаке и балагуре из города Кламси, обладающем редким даром получать удовольствие от всего, что происходит вокруг. Благодаря блистательному переводу Михаила Лозинского (выполнен в 1932 г.), иноязычное произведение о «хорошем работнике, отличном плотнике, повитийствовать великом охотнике» стало явлением и в отечественной литературе, сохранив при этом национальный колорит. В итоге данный перевод приобрел репутацию классического и даже «идеального».
Но привлекательность изданию придает не только великолепный перевод, но и иллюстрации Саввы Бродского, отсылающие к средневековому театральному представлению, а технически - имитирующие цветные офорты.
Лента слов, перемежающаяся картинами действий, передается все разнообразие деяний героя-балагура. В произведении чувствуются и вольный галльский дух, и широкая, неугомонная натура героя, и доброе отношение к нему писателя, создавшего одного из самых колоритных персонажей мировой литературы.
Усилиями Роллана мастер–столяр пройдет через смерть, падения, начало новой жизни и надежды, и ничто из происходящего не может сломить Брюньона. Художник же, верный своему принципу, детально изучил историю, время, обстановку 16 века, нравы того времени. Он знакомит со всем происходящим читателя, при этом не навязывая ему свою трактовку образов и ситуации.
Издание получилось изысканно – строгим и одновременно гармонично – арлекинистым (в лучшем смысле этого слова). В общем, настолько сбалансированным, насколько создание книги возможно для издателей, влюбленных в печатное дело.
Материал подготовлен редакцией портала «Культура Петербурга». Цитирование или копирование возможно только со ссылкой на первоисточник: spbcult.ru
Ваш комментарий
Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарии
Авторизоваться