Опубликовано: 03 сентября 2025 года
Учебный театр «На Моховой» открывает 64 театральный сезон: впервые за всю историю публику ждет обновленном интерьер – деревянный театральный зал-амфитеатр будет оснащен мягкими подушками для зрителей.

12 и 13 сентября в исполнении студентов 4 курса Ивана Благодёра на сцене сыграют балладу о войне и любви «Дождливым вечером…».
Основой для музыкального спектакля послужили стихи и песни военного времени, а также произведения середины XX века. Зрители перенесутся в зал кинотеатра, на экране которого смешиваются кадры из фильмов и хроник военного времени. В этой живой декорации молодые артисты вместе создадут историю, в которой трепет и боль надежда и любовь каждого человека подсвечены одним фоном – войной.
Правообладатель изображения: пресс-служба Учебного театра «На Моховой».
27 и 28 сентября состоится премьера «Играем «Бориса Годунова» на китайском языке. Сценическую версию трагедии Пушкина покажут в переводе Дай Цихуана. Постановка в исполнении студентов Китайского актерско-режиссерского курса Натальи Колотовой будет сопровождаться русскими субтитрами.
Название спектакля «Играем «Бориса Годунова» не случайно. Обращаясь к трагедии Пушкина, его создателям хотелось, прежде всего, показать, что игровая природа театра способна раскрывать самые серьезные темы, будь то исторические события или нравственные муки отдельного человека.
В центре спектакля – актеры, скоморохи, разыгрывающие на глазах зрителей те или иные повороты пушкинского сюжета. Магическое «если бы» становится главным законом представления.
Русскую трагедию играют китайские актеры – студенты 4 курса. Это позволяет периодически использовать китайские художественные приемы, ибо вопросы, на которые пытается ответить Пушкин, – общечеловеческие, общемировые, не связаны именно с Россией XVII века. К тому же, следуя традиции Шекспира, Пушкин в трагедии показывает много комических моментов, которые оттеняют и проявляют главный конфликт: человек и Бог, человек и Судьба.
Перевод трагедии на китайский сделан специалистом Дай Цихуаном в 1982 году. Как и многочисленные переводы стихов Пушкина на любой иностранный язык, этот перевод выполнен прозой. К тому же в нём есть большое количество смысловых ошибок, влияющих на сюжет. Поэтому при кропотливой работе над текстом студент-режиссер Лян Сяо и переводчик Валерия Цуканова сделали редакцию трагедии, чтобы помочь, прежде всего, китайским зрителям, лучше понимать происходящее на сцене.
Автор инсценировки и режиссер – Наталья Колотова.
Художники - студенты мастерской Эдуарда Кочергина Су Син и Дин Юймэн.
Билеты на события театра доступны к покупке по Пушкинской карте. Также в течение сезона будет действовать акция «Карточка постоянного зрителя», позволяющая бесплатно посетить пятый спектакль.
Адрес: ул. Моховая, д. 35.
Подробности
Ваш комментарий
Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарии
Авторизоваться