В новом сезоне театр «На Моховой» удивит мягкими подушками и спектаклем на китайском
В новом сезоне театр «На Моховой» удивит мягкими подушками и спектаклем на китайском
Анонсы

В новом сезоне театр «На Моховой» удивит мягкими подушками и спектаклем на китайском

Правообладатель изображения: пресс-служба Учебного театра «На Моховой».

Опубликовано: 03 сентября 2025 года

Учебный театр «На Моховой» открывает 64 театральный сезон: впервые за всю историю публику ждет обновленном интерьер – деревянный театральный зал-амфитеатр будет оснащен мягкими подушками для зрителей.

Зал Уч.театра_3.jpg

12 и 13 сентября в исполнении студентов 4 курса Ивана Благодёра на сцене сыграют балладу о войне и любви «Дождливым вечером…».

Основой для музыкального спектакля послужили стихи и песни военного времени, а также произведения середины XX века. Зрители перенесутся в зал кинотеатра, на экране которого смешиваются кадры из фильмов и хроник военного времени. В этой живой декорации молодые артисты вместе создадут историю, в которой трепет и боль надежда и любовь каждого человека подсвечены одним фоном – войной.

В новом сезоне театр «На Моховой» удивит мягкими подушками и спектаклем на китайском1
В новом сезоне театр «На Моховой» удивит мягкими подушками и спектаклем на китайском2

Правообладатель изображения: пресс-служба Учебного театра «На Моховой».

27 и 28 сентября состоится премьера «Играем «Бориса Годунова» на китайском языке. Сценическую версию трагедии Пушкина покажут в переводе Дай Цихуана. Постановка в исполнении студентов Китайского актерско-режиссерского курса Натальи Колотовой будет сопровождаться русскими субтитрами. 

Название спектакля «Играем «Бориса Годунова» не случайно. Обращаясь к трагедии Пушкина, его создателям хотелось, прежде всего, показать, что игровая природа театра способна раскрывать самые серьезные темы, будь то исторические события или нравственные муки отдельного человека.

В центре спектакля – актеры, скоморохи, разыгрывающие на глазах зрителей те или иные повороты пушкинского сюжета. Магическое «если бы» становится главным законом представления. 

Русскую трагедию играют китайские актеры – студенты 4 курса. Это позволяет периодически использовать китайские художественные приемы, ибо вопросы, на которые пытается ответить Пушкин, – общечеловеческие, общемировые, не связаны именно с Россией XVII века. К тому же, следуя традиции Шекспира, Пушкин в трагедии показывает много комических моментов, которые оттеняют и проявляют главный конфликт: человек и Бог, человек и Судьба. 

Перевод трагедии на китайский сделан специалистом Дай Цихуаном в 1982 году. Как и многочисленные переводы стихов Пушкина на любой иностранный язык, этот перевод выполнен прозой. К тому же в нём есть большое количество смысловых ошибок, влияющих на сюжет. Поэтому при кропотливой работе над текстом студент-режиссер Лян Сяо и переводчик Валерия Цуканова сделали редакцию трагедии, чтобы помочь, прежде всего, китайским  зрителям, лучше понимать происходящее на сцене. 

Автор инсценировки и режиссер – Наталья Колотова.

Художники - студенты мастерской Эдуарда Кочергина Су Син и Дин Юймэн.

Билеты на события театра доступны к покупке по Пушкинской карте. Также в течение сезона будет действовать акция «Карточка постоянного зрителя», позволяющая бесплатно посетить пятый спектакль.

Адрес: ул. Моховая, д. 35.

Подробности


Другие новости раздела

Библиотека
Фестиваль
05.02

В библиотеках Фрунзенского района настанут романтические дни

Эрмитаж
05.02

Эрмитаж запускает новый интеллектуальный марафон

Инклюзия
05.02

Русский музей проведёт стажировку по организации инклюзивных лабораторий

Поэзия
Творческий вечер
05.02

Поэтический клуб на Сенатской площади посвятят Высоцкому

Концерты
05.02

В филармонии состоится дебют оперной певицы Яны Дьяковой

Смотреть все