Опубликовано: 29 февраля 2024 года
Александр Пушкин: «Я памятник себе воздвиг нерукотворный...»
(1799 - 1837 г.г.)Россия
В основном в XVIII - XIX столетиях в России существовало сильное общественное расслоение между дворянской аристократией — с одной стороны, крестьянами, городскими жителями, духовенством — с другой.
До Пушкина в русском литературном языке доминировала теория трех стилей (высокий, средний и низкий), которую выдвинул первый крупный русский ученый-естествоиспытатель Михаил Ломоносов. Высокий стиль ориентировался на отдаленный от народной речи церковнославянский язык, низкий – смешивал бытовую лексику и просторечия и не пропускал в себя элементы высокого стиля. При этом книжная речь воспринималась как нечто отделенное от того, как люди общались в жизни.
Александр Сергеевич считается основоположником современного русского литературного языка, поскольку он освободил его от громоздких церковно-славянских конструкций и анахронизмов, при это не обесценивая заимствования из европейских языков. Он писал образно и одновременно легко, так, чтобы его понимал читатель вне зависимости от принадлежности к сословию.
Язык Пушкина предстает в разных ипостасях: и поэтическая стихотворная речь, и художественная проза, и публицистика, и короткие заметки. «Он дал окончательную обработку нашему языку, который теперь по своему богатству, силе, логике и красоте формы признается даже иностранными филологами едва ли не первым,» – писал Тургенев.
Здесь стоит указать, что Пушкин не начал, а завершил длительную эволюцию литературного языка, используя все достижения русских писателей XVIII - начала XIX века в области литературного языка и стилистики, совершенствуя все то, что сделали до него Ломоносов, Карамзин и Крылов.
Пушкин, по словам Чернышевского, «первый возвел у нас литературу в достоинство национального дела».
Коста Леванович Хетагуров: «Не верь, что я забыл родные наши горы...»
(1859 - 1906 г.г.)Осетия
Коста Хетагуров считается основоположником литературного осетинского языка. У него не было великих предшественников в национальной литературе, чьи бы традиции он мог бы продолжить в своем творчестве. Художественное развитие родной словесности он застал на уровне устно-поэтического творчества народа. Произведения Коста написаны на иронском диалекте, который с незначительными лексическими заимствованиями из дигорского лег в основу литературного осетинского языка. На нем вещает Северо-Осетинское радио и телевидение, выходят ежедневные республиканские газеты «Рӕстдзинад» (в Республике Северная Осетия — Алания).
В 1899 году Хетагуров выпустил поэтический сборник «Осетинская лира» («Ирон фæндыр»), в котором, среди прочего, были впервые опубликованы стихи для детей на национальном языке. Это произведение воспринимается как краеугольный камень, как книга, ознаменовавшая возникновение национальной литературы горцев Северного Кавказа.
Коста как билингв писал стихи, рассказы, пьесы, статьи на осетинском и русском языках. В России был известен преимущественно как публицист, в Осетии ‑ как поэт. Поскольку периодической печати на национальном языке не существовало, Хетагуров выступал исключительно в русской прессе. Поэтическое наследие писателя включает в себя лирические стихи, романтические и сатирические поэмы, басни, стихи для детей, народные предания и притчи в оригинальной художественной трактовке.
Прозаические и поэтические произведения автора активно переводились на языки народов мира: японский, грузинский, кабардинский, карачаевский, абхазский и другие.
Интересный факт:
Коста на своих литературных произведениях не зарабатывал, доход приносила живопись, а также работа художника-оформителя и декоратора в Русском театре. После гимназии молодой человек поступил в Императорскую академию художеств в Санкт-Петербурге. Отец добился для него стипендии, хотя никогда не понимал стремление сына стать художником. В городе на Неве Хетагуров прошел школу мастерства у Репина, Маковского, Сурикова, Серова, Врубеля, ставших в последствии гордостью русского классического искусства. Позднее молодой человек стал зачинателем станковой и фресковой живописи и декоративно-оформительского искусства как в Осетии, так и среди других горцев Северного Кавказа. По материальным причинам в Академии доучиться он не смог и уехал обратно в Осетию. По 1891 год жил во Владикавказе, где была написана значительная часть его стихотворений на родном языке.
Коста активно начинал заниматься литературной деятельностью еще в Петербурге. Он сблизился с семьей Софьи Васильевны Тархановой, у которой собирались представители передовой русской и кавказкой интеллигенции.
Габдулла Тукай: «Ты мне, родной язык, изречь молитву первую помог»
(1886 - 1913 г.г.)
Татарстан
Габдулла Тукай вошел в историю татарской литературы как великий народный поэт. Он заложил основы современной татарской литературы и новой национальной поэзии. Ему же принадлежит слава одного из основоположников современного татарского языка.
Тукай учился в медресе прогрессивно настроенной семьи меценатов Тухватуллиных, одновременно посещая русский класс и демонстрируя высокую одаренность в учебе. Первые литературные опыты Тукая частично запечатлены в рукописном журнале «Аль-Гаср аль-джадид» («Новый век») за 1904 год. В тот же период он переводит на татарский язык басни Крылова и предлагает их к изданию. Увлекается поэзией Пушкина и Лермонтова. Его первым замечательным поэтическим созданием на чисто татарском языке стал перевод стихотворения Алексея Кольцова «Что ты спишь, мужичок?», опубликованный в 1905 году под названием «Сон мужика».
В 1905 году Тукай публикует свои уже не подражательные, а оригинальные стихотворения «О свободе», «Одно слово друзьям», в которых выступает защитником прогресса и равноправия народов. В Уральске Тукай сформировался как поэт и журналист. Уже в сентябре 1905 года в рекламном сборнике будущего журнала «Эль-гаср-эль-джадид» появляются первые его стихи.
В 1906 года появился сатирический иллюстрированный журнал «Уклар» (Стрелы), где Тукай занял роль редактора. Он сочинял стихи, занимался переводами, писал статьи для каждого очередного номера. Его имя стало известным не только в Уральске, но и в Казани, Оренбурге иПетербурге.
С осени 1907 года начинается казанский, наиболее плодотворный период в жизни Габдуллы. За неполные шесть лет в Казани он выпустил в общей сложности 30 книг, из них 13 детских. Кстати, автор стал первым татарским литератором, который писал общие детские книги — и для мальчиков, и для девочек.
За два года до своей кончины, 4 марта 1911 года, Тукай пишет татарскому поэту Сагиту Сунчелею: «В голове витает множество замыслов об одной поэме. Только полностью переварить еще не успел. Мечта моя вот о чем: на татарском, в татарском духе, с татарскими героями, хочу создать своего «Евгения Онегина». Что бог даст». Но, увы, не успел.
Более 120 произведений Тукая переведены на английский, арабский, башкирский, венгерский, казахский, киргизский, китайский, немецкий, персидский, русский, таджикский, турецкий, украинский, узбекский, уйгурский, финский, французский и др. Наибольшее количество переводов было создано на русском, особенно в советский период, когда правительство уделяло большое внимание тому, чтобы классики национальных литератур были переведены на русский язык.
Интересный факт: в 2006 году в Санкт-Петербурге был открыт памятник поэту Габдулле Тукаю на углу Кронверкского проспекта и Зверинской улицы (в этом месте при Петре I находилась татарская слобода). Это дар республики Татарстан городу. Скульпторы Ахнаф Зиякаев и Ян Нейман, архитектор Станислав Одновалов.
Алексей Елисеевич Кулаковский - орел якутской литературы
(1877 - 1926 г.г.)Якутия
Родившись в 1877 году в Якутии в традиционной патриархальной семье якутов среднего достатка, Алексей Елисеевич Кулаковский позднее стал основоположником местной литературы, поэтом, философом и просветителем. Он использовал литературный псевдоним Өксөкʏлээх Өлɵксɵй, что с якутского языка можно перевести как «Орел Алексей». Эта птица была выбрана не случайно, поскольку она имеет сакральное значение в культуре народа саха и считается покровительницей шаманов, посланницей богов.
Русская классическая литература стала стартовой точкой для вдохновения якутского просветителя. В 1897 году Кулаковский написал на русском языке свои первые произведения, в том числе, «Главнейшие достоинства поэзии Пушкина». А в 1900 году им было написано первое в якутской литературе поэтическое произведение «Байанай алгыhа» («Заклинание Баяная»), которое считается первым произведением якутской письменной художественной литературы. Считается, что именно с этого стихотворения 1900 года берет начало якутская художественная литература.
Им созданы десятки стихотворений и поэм, в том числе:
- Портреты якуток («Саха дьахталларын мэтириэттэрэ»);
- Песня столетней старухи («Сүүһүн туолбут эмээхсин ырыата»);
- Скупой богач («Кэччэгэй баай»);
- Дары реки («Өрүс бэлэхтэрэ»);
- Проклятый до рождения («Төрүү илигиттэн түҥнэри төлкөлөөх»);
- Бахвальство пьяного богача («Итирик бурсуй ырыата») и другие.
Алексеем Кулаковским были обработаны и систематизированы ценнейшие источники для изучения верования якутов, народные легенды и предания историко-этнографического характера. Особое значение имеют работы по якутскому языку и фольклору. Литератор собрал более тысячи якутских пословиц и поговорок. В своих работах он раскрывал и обосновывал сильные и выразительные стороны родного якутского языка, разработал якутскую транскрипцию, а также составил словарь русских слов, перенятых и усвоенных якутами.
Кулаковский даже сделал проект расположения якутских букв на клавиатуре пишущей машинки и написал рецензию на книгу Алексея Иванова-Кюндэ о якутской грамматике.
В Якутии указом главы региона Айсена Николаева 2023-2027 годы объявлены пятилетием Алексея Елисеевича Кулаковского – Ексекюлях.
Интересный факт:
- Кулаковский был избран кандидатом делегации якутов, едущих в Санкт-Петербург по случаю рождения наследника Государя императора.
- В 1915 году провел две недели в городе на Неве, чтобы напечатать в виде брошюр собранные им материалы на якутском языке.
Хоца Намсараевич Намсараев: «Я сын народа, сын тысячелетий»
(1889 - 1959 г.г.)
Бурятия
Письменная литература на бурятском языке начала активно развиваться лишь после Октябрьской революции. После революции началось формирование бурятского литературного языка на основе латиницы, а затем кириллицы и хоринского диалекта. Это означало разрыв с предыдущей литературной традицией. При этом шло освоение европейских литературных форм и массового светского образования на русском и на бурятском языках.
Хоца Намсараевич Намсараев считается одним основоположником письменной бурятской литературы, один из зачинателей эпического жанра. Он был родом из Кижинги — местности, где давно существовала традиционная бурятская книжность. С юных лет он прослыл известным острословом, знатоком народных пословиц и поговорок. Он начал свою литературную деятельность с 1919 года, написав пьесу «Темнота» для самодеятельного театра.
Исследователи отмечали медленную и напевную улигерную интонацию его первых стихов. Она заимствована из национального героического эпоса Улигер, который исполняется сказителем под аккомпанемент музыкального инструмента ху́ра. Стихотворная форма улигера строится на системе аллитерационных повторов в начале стихов. Хоца усовершенствовал, удлинил в периодах, скомпоновал в разных композициях ту же самую устную художественную речь, которая предназначалась для непосредственно слушателей. Письмо писателя было подчинено законам благозвучия и плавного течения звучащей речи, но не театральной декламации с ее эффектами, а именно на восприятие в обстановке непринужденной, спокойной беседы с друзьями или в семейном кругу.
Тонкий знаток фольклора, осуществил литературную обработку и опубликовал героические монголо-бурятские эпосы - улигеры: «Аламжи Мэргэн», «Сагаадай Мэргэн», «Харалтуур хаан».
Хоцу Намсраеву принадлежит большая заслуга в развитии бурятской детской литературы. Он написал ряд произведений для детей: рассказ «Мальчик — охотник», повести «Три друга» (1944 г.), «Юноши» (1949 г.).
В 1935 г. он выпустил повесть «Цыремпил», которая, как считается, положила начало всей бурят-монгольской реалистичной прозе. В романе автор прослеживает жизнь народа с 1903 по 1918 гг. в бурятском улусе.
К концу жизни Хоца стал общепризнанным классиком и вошел в историю как основоположник советской бурятской литературы. После себя он оставил пять томов, куда вошли пьесы, прозаические произведения, стихи. Его именем назван бурятский драматический театр, улица, школа в Кижинге, музей литературы Бурятии.
Произведения Намсараева переведены на монгольский, калмыцкий, якутский, тувинский, узбекский языки.
Интересный факт: в 1936 года в составе делегации писателей Бурят-Монголии побывал в Ленинграде.
Григорий Егорович Верещагин, или «Чагыр, чагыр, дыдыке» («Сизый, сизый, голубок»).
(1851 - 1930 г.г.)Удмуртия
Григорий наравне с родным языком хорошо знал русский язык, интересовался народным творчеством, литературой, увлекался живописью, ремеслами, пением, искусно играл на гармошке, гитаре. Родители постарались дать ему полноценное образование. В 1870 году он окончил Сарапульское реальное училище, получил звание учителя народного училища и затем в течение 27 лет служил сельским учителем, а с 1895-го еще и священником.
Грамотность удмуртских детей в конце XIX – начале XX в.в. была значительно ниже, чем у русских, к тому же обучение в немногочисленных школах велось на русском языке, которым местные плохо владели. Обучение удмуртских детей, формирование национальной школы у удмуртов стало настоящим призванием Верещагина.
Одновременно с этим Григорий занимался изучением жизни и быта удмуртского и русского народа тогдашней Вятской губернии. На собственные деньги литератор организовывает этнографические экспедиции, материалы которых вошли в научно-художественные монографии «Вотяки Сосновского края» и «Вотяки Сарапульского уезда Вятской губернии». Стихотворение «Чагыр, чагыр дыдыке…» («Сизый, сизый голубок…»), включенное в этнографический очерк под видом народной колыбельной песни, считается первым оригинальным печатным художественным произведением на удмуртском языке.
Одним из первых среди удмуртов, Верещагин пытался создавать поэмы и драмы. До нас дошло около 30 литературно-художественных произведений Григория. Свои поэмы он посвящал образам крестьян, их честному труду их положительным и отрицательным чертам. Поэмы-сказки «Батыр дӥсь» («Богатырская одежда») и «3арни чорыг» («3олотая рыбка»), написанные по мотивам русской народной сказки «Чудесная рубашка» и пушкинской «Сказка о рыбаке и рыбке», были опубликованы в журнале «Молот».
В 1896 году в Вятке Григорий выпустил небольшую брошюру под названием «О книгах на вотском языке». В ней автор подверг анализу удмуртские переводы русских текстов, преимущественно религиозных, и фактически положил начало зарождению удмуртской литературно-художественной критики и литературоведения. Он является одним из составителей русско-удмуртского и удмуртско-русского словарей.
Верещагин принимал участие в работе 1-го Всероссийского съезда работников просвещения и социалистической культуры в Сарапуле (1920 г.), выступал с докладом на 1-ом съезде писателей Удмуртии (1921 г.).
Произведения Григория Егоровича переведены на русский, татарский, эстонский и венгерский языки.
Интересный факт:
В 1886 и 1889 годы монографии Верещагина «Вотяки Сосновского края» и «Вотяки Сарапульского уезда Вятской губернии» вышли в серии «Записки Императорского русского географического общества» в Санкт-Петербурге. Обе монографии отмечены серебряными медалями ИРГО, а автор их в декабре 1888 года был избран в члены-сотрудники этого общества.
Бекмурза Машевич Пачев: «Несем, как некогда под пули, Свою судьбу своим путем».
(1854 - 1936 г.г.)Кабардино-Балкария
Сын крестьянина-бедняка в селе Нартан в Кабардинии. Батрачил у местных князей.
С одной стороны, он достойный последователь многовековой устно-поэтической культуры: создавал песни. В то же время получил образование на основе арабского языка, благодаря чему стал фиксировать на письме свои произведения и стал одним из тех, кто положил начало современной кабардинской письменной литературе.
Бекмурза выучился грамоте у односельчан. В 1880-е гг. для записи своих произведений изобрел алфавит на основе арабской графики. Считается, что творчество Пачева – это переходное звено от поэзии сказителей к письменной литературе.
Образная система песенного текста у него изобиловала авторскими новациями: неожиданные эпитеты, сравнения, оригинальные словесные обороты. В целом дореволюционные стихи поэта были близки к поэтике нартского (нартовского) эпоса, то сказаний о происхождении и приключениях героев-богатырей у ряда народов Северного Кавказа.
В дореволюционных поэмах-сказах и сатирических стихах Пачев обличал имущественное неравенство, продажность суда и администрации, мир богатых и сильных, жестокость князей и другие пороки общества (поэмы «Как Бекмурза собирался жениться», «Кинжал»; стихи «Ветер», «О, когда же это кончится», «Японская война», «Тяжелые времена», «Князь», «Княгиня», «Мулла»).
Революция и восстания кабардинской и балкарской бедноты в начале XX века придали творчеству Бекмурза стихийно-бунтарскую направленность, свойственную крестьянскому фольклору.
Неопубликованное литературное наследие автора, хранившееся в Кабардино-Балкарском научно-исследовательском институте, так называемый «золотой сундук», сгорел в годы Великой Отечественной войны 1941–1945 гг.
Гамзат Цадаса: «…моя жизнь прошла в вечной тяге ко всему, что называется поэзией…» .
(1877 - 1951 г.г.)Дагестан
Сын крестьянина. Фамилия «Цадаса» является псевдонимом и происходит от названия родного аула «Цада».
Гамзат рано осиротел, в 10 лет был отдан дядей- опекуном учиться в примечетскую школу селения Гиничутль. Два десятилетия скитаний из аула в аул, от наставника к наставнику в поисках знаний: в Гонохе, Обода, Гацалухе, Хариколо, Гоцатле, Бакда-Амущи, Ингердахе, Чиркее, в чеченском ауле Сиржинюрт... Помимо богословия, Цадаса изучил грамматику арабского языка, законоведение, логику, риторику, географию, астрономию, математику и другие предметы. Труды восточных литературоведов познакомили его с крупнейшими именами и явлениями европейской литературы в арабском переводе: Вольтером, Гете, Гюго. Он был знаком с творчеством дагестанских поэтов, а также знал российскую классику.
В течение трех лет был дибиром, то есть мусульманским священником и судьей в родном ауле Цада. Позднее отказался от этого звания.
В Аварии редкостью была тогда печатная книга на родном языке. В эту деятельную литературную жизнь Цадаса внес новую ноту. Придал, как он говорил, «древней аварской пандуре третью струну». До него в аварской поэзии преобладала любовная лирика. «Третьей струной» стало реалистическое изображение повседневной жизни, обличительный пафос стихов. После Октябрьской революции Гамзат Цадаса выступил как певец новой жизни трудящихся горцев. В начале 1934 года в Даггизе вышла книга стихов Цадасы на родном языке «Метла адатов». В это же году как старейший поэт, любимый широкими массами трудящихся горцев» он стал первым народным поэтом Дагестана. Начиная с 1936 года, неоднократно избирался членом Правления Союза писателей Дагестана.
Гамзат Цадаса — первый автор аварских басен, стихов и сказок для детей. Его песни военных лет, а также сборник патриотических стихов «За Родину» обрели популярность в Дагестане. Он автор драм и комедий «Сапожник», «Встреча в бою», «Женитьба Кадалава». В 1950 году написал поэму «Сказание о чабане», которая рисует судьбы аварского крестьянства на протяжении тридцати с лишним лет. Многие его произведения разошлись на цитаты, высказывания стали пословицами.
Литератор стал основоположником аварского современного литературного языка. Первым в Аварии заговорил с народом через газету агитационным стихом, продиктованным революцией. Его сатира и сегодня актуальна. Ему обязана зарождением национального репертуара аварская драматургия.
По сказкам Гамзата Цадаса даже сняты мультипликационные фильмы:
• «Слон и муравей» (1948 г.)
• «Лев и заяц» (1949 г.)
В 1967 году в ауле Цада открыт музей Гамзата Цадасы. В честь него назван аварский музыкально-драматический театр.
Интересные факты:
- Цадаса переводил на аварский язык произведения Пушкина, в том числе «Во глубине сибирских руд», «Памятник», «Руслана и Людмилу». За перевод стихотворения «Деревня» он был удостоен республиканской премии им. Махмуда.
- Отец Расула Гамзатова.
Многонациональный Петербург «Для вас всегда мой дом открыт. Входите!»: Расул Гамзатов
Мы подготовили подборку интересных фактов, которые связывают поэта Расула Гамзатова с Ленинградом-Петербургом. |
Степан Агбанович Сарыг-оол: «В час Зайца поднялся и работал до часа Свиньи».
(1908 - 1983 г.г.)Тыва
Основоположник тувинской национальной литературы и словесности, культуры и искусства. Работал в жанре поэзии, прозы, драматургии, но поэзия была доминирующей.
Сарыг-оол родился в многодетной семье бедного арата-кочевника и рано стал сиротой, поэтому лишенный материнской ласки в детском возрасте, всю жизнь славил женщину в стихах «Женщина», «Мать Хорлу», в поэмах «Саны-Моге», «Алдын-кыс» и в повести «Белек». Его книгу «Память о светлом мальчике», посвященную его детским переживаниям, называют энциклопедией тувинской жизни начала XX века. В своей прозе он отображал трудовые будни, сезонная кочевка, жизнь в тайге и степи, традиции и обычаи тувинского народа.
Он оставил свыше 30 книг, 100 стихов, 7 поэм, повести, два романа – автобиографический и неоконченный исторический. В том числе Сарыг-оол написал:
- первое стихотворение, которое стало народной песней «Эрге-шолээ бисте турда» (Свобода и воля у нас);
- повесть «Белек» (Подарок) — первое крупное произведение в тувинской литературе, с которого началось развитие жанра повести;
- киносценарий первого тувинского художественного фильма «Люди голубых рек»;
- учебные пособия по родной литературе для 4-5 классов общеобразовательных школ Тувы.
Сарыг-оол работал литературным консультантом Союза писателей Тувинской народной республики, научным сотрудником в Тувинском научно-исследовательском институте языка, литературы и истории, редактором в Тувинском книжном издательстве.
Интересный факт: По мотивам поэмы Сарыг-оол на основе народной сказки написана первая тувинская опера «Чечен и Белекмаа». Начинающий тувинский композитор Кененбиль учился в Ленинградском музыкальном училище, когда директор тувинского театра предложил ему написать оперу на национальный сюжет. Выбор пал на сказку «Чечен и Белекмаа», поскольку существовало уже готовое либретто Сарыг-оола. В Ленинграде Кенденбилем были написаны многие номера оперы: увертюра, хор пролога, некоторые сольные эпизоды. Целиком же опера была завершена уже в Туве в 1965 году. За это время фрагменты оперы неоднократно исполнялись в Ленинграде и других городах.
Материал подготовлен редакцией портала «Культура Петербурга». Цитирование или копирование возможно только со ссылкой на первоисточник: spbcult.ru
Ваш комментарий
Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарии
Авторизоваться